admin 25 February, 2019 0


Biblia políglota complutense (Spanish). 0 references. author · Antonio de Nebrija. 0 references. Demetrio Ducas. 0 references. Hernán Núñez. 0 references. Buy La biblia poliglota complutense/The Complutensian Polyglot Bible (General) by (ISBN: ) from Amazon’s Book Store. Everyday low prices. La biblia poliglota complutense / The Complutensian Polyglot Bible, , available at Book Depository with free delivery.

Author: Arajora Mazukinos
Country: Honduras
Language: English (Spanish)
Genre: Politics
Published (Last): 10 September 2011
Pages: 456
PDF File Size: 10.63 Mb
ePub File Size: 4.27 Mb
ISBN: 879-8-89671-413-1
Downloads: 18274
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Nemuro

Although precise information regarding who produced which section is lacking, it is known that aroundCardinal Cisneros, who was surrounded by experts and scholars specializing in a wide array of languages, took on the great task of producing the work.

Complutensian Polyglot Bible – Wikidata

His Greek characters are considered the most beautiful ever carved. The Bible consists of separately-bound volumes adding up to 1, pages; copies were printed on paper, and six on vellum. The upper three-quarters of the pages are divided in three columns that contain the Greek text in the left column; the text of the Latin Vulgate in the middle column; and the Hebrew text in the right column.

It was a difficult and arduous process that required more than ten years.

Antonio de Nebrija was specifically called for the translation of the Vulgate. The customary answer to this debate was to ask religious authorities to examine the translation and cross-check different translations to Castillian, but that in turn created a debate about the qualifications of the religious authority itself to properly bibpia from the original sources.

Institution National Library of Spain. The sixth volume contains various Hebrew, Aramaic, and Greek dictionaries and study aids. The Complutensian Old Testament was completed in Religious texts were known to be particularly difficult due to their high metaphorical content and how dependent on the context in which they were written they tended to be.


Cardinal Cisneros died in Julyfive months after the Polyglot’s completion, and never saw its publication. Erasmus obtained an exclusive four-year publishing privilege from Emperor Maximilian and Pope Leo X in Description The Complutensian Polyglot Bible is the first multilingual printed edition of the entire Bible.

Type of Item Books. He was given a team of various translators. The first four volumes contain the Old Testament. Fourth part of the Old Testament in Hebrew and Greek language, each provided with its Latin translation, now printed for the first time. Richard Bruce Wernham On each page of the Pentateuchthe Aramaic text the Targum Onkelos and its own Latin translation are added at the bottom.

Because of Erasmus’ exclusive privilege, publication of the Polyglot was delayed until Pope Leo X could sanction it in A full size folio facsimile edition was published in Valencia —87, reproducing the Bible text volumes from the copy commplutense the Library of the Jesuit Bibliw at Rome, and the rarer sixth volume of dictionaries from the copy in the Complutense University Library.

It is believed to have not been distributed widely before Second part of the Old Testament in Hebrew and Greek language, each complutwnse with its Latin translation, now printed for the first time.

The New Testament was completed and printed inbut its publication was delayed while work on the Old Testament continued, so they could be published together as a complete work. Through centuries the intellectual class of Iberia had developed a deep understanding of the issues of translation and the difficulty of conveying, or even interpreting meaning correctly across languages.

At great personal expense, Cardinal Cisneros acquired many manuscripts and invited the top religious scholars of the day, to work on the ambitious task of compiling a massive and complete polyglot “to revive the languishing study of the Sacred Poligllota.

Third part of the Old Testament in Hebrew and Greek language, each provided with its Latin translation, now printed for the first time. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy.


Notes The colophon in Latin at the end of the last volume reads: In other projects Wikimedia Commons. This page was last edited on 5 Decemberat Volume four contains the New Testament, in Greek and Latin.

Bíblia Poliglota Complutense

With the aid of important figures, such as Antonio de Nebrija, Cardinal Cisneros instituted a new curriculum with a more modern pedagogical orientation. This sparked a debate in Spain about the convenience of cimplutense the translation of religious texts and the best way to do it over a century prior to the reformation.

The Complutensian Polyglot Bible was published as a six-volume set. Each page includes an epigraph and apostilles on the right margin. Second in command, Alfonso de Zamora was a converted Jewish scholar, an expert in thalamic studies, and spoke Hebrew as his first language. The printing was done between andbut it was not until —after receiving authorization from Rome—that the book was distributed.

In order to print the book, Brocar had to create new and highly perfected characters for Latin, Greek, and Hebrew.

La biblia poliglota complutense / The Complutensian Polyglot Bible :

Esfera de los Libros. Toggle navigation World Digital Library. Physical Description 6 volumes. Greek and Latin New Testament newly printed in the Complutense Academy; Hebrew and Aramaic dictionary for poljglota whole Old Testament with other treatises as they are contained in the introduction below, newly printed in the Complutense Academy.